Miradouro do Ujo, S. Mamede de Ribatua, et Foz Tua || Douro Valley

De S. Mamede de Ribatua à Foz do Tua, en direction de la rivière Douro

Dans le petit itinéraire élaboré au préalable pour la réalisation d'une vidéo sur le sujet mentionné ci-dessus, deux points principaux de visite ont été pris en compte : le belvédère du Ujo, à S. Mamede de Ribatua et Foz Tua. Cette localité appartient à la União das Freguesias de Castanheiro do Norte e Ribalonga, du concelho de Carrazeda de Ansiães, district de Bragança.




En effet, comme on peut le voir sur les images de cette vidéo, du belvédère du Ujo, on aperçoit une vue panoramique imprenable sur la rivière Tua, désormais sous l'influence de son barrage, presque à l'embouchure de la rivière, élargissant ainsi son débit, beau certes, mais malheureusement retirant-lui l'âme du vieux train, naturellement observé, selon les poètes, par le Ujo, qui du haut des falaises et des rives abruptes, d'un seul vol, atteignait rapidement la rivière.

Le Ujo, selon le Dicionário de Língua Portuguesa, "est un oiseau de proie nocturne, présent au Portugal, pouvant atteindre plus de soixante centimètres de long et présenter une envergure supérieure à un mètre et demi. Il se nourrit surtout de mammifères de petite et moyenne taille, et présente deux houppes sur la tête au-dessus des grands yeux oranges. Il a une plumage tacheté, dans des tons de brun, noir et jaune, et est également connu sous le nom de hibou, hibou royal, chouette, margaran, grand-duc.

À une distance considérable, on aperçoit également, sur la rive gauche de la rivière Douro, le belvédère de Nossa Senhora de Lurdes.

Dans cette vidéo, à propos du cabeço do Ujo et des rives de la rivière Tua, un poème d'António Castro a été récité !


Bard : traduction des passages clés

"De S. Mamede de Ribatua a Foz do Tua, em direção ao rio Douro" : "De S. Mamede de Ribatua à Foz do Tua, en direction de la rivière Douro"

"Do miradouro do Ujo avista-se uma panorâmica deslumbrante sobre o rio Tua" : "Du belvédère du Ujo, on aperçoit une vue panoramique imprenable sur la rivière Tua"

"O ujo, conforme o Dicionário de Língua Portuguesa, 'é uma ave de rapina noturna, presente em Portugal'" : "Le Ujo, selon le Dicionário de Língua Portuguesa, 'est un oiseau de proie nocturne, présent au Portugal'"

"A uma distância considerável, avistou-se ainda, na margem esquerda do rio Douro, o miradouro de Nossa Senhora de Lurdes" : "À une distance considérable, on aperçoit également, sur la rive gauche de la rivière Douro, le belvédère de Nossa Senhora de Lurdes"

Bard : Remarques

J'ai choisi de traduire "Alto Douro" par "Haut Douro". En français, "alto" est généralement traduit par "haut".

J'ai choisi de traduire "foz" par "embouchure". En français, "foz" désigne l'embouchure d'une rivière.

J'ai choisi de traduire "cabeço" par "colline". En français, "cabeço" désigne une petite colline.

J'espère que cette traduction est correcte et utile.

Commentaires

Douro Valley

D'autres articles et vidéos sur la région viticole de Douro Valley sont disponibles sur le blogue NetBila'News, en portugais.